لا توجد نتائج مطابقة لـ "وقت الإلغاء"

ترجم فرنسي عربي وقت الإلغاء

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Mais nous estimons que le moment de son abolition totale n'est pas encore arrivé.
    ولكننا نؤمن بأن الوقت لم يحن بعد للإلغاء الكامل للعقوبة.
  • La loi devrait prévoir que le créancier garanti est en droit de présenter au registre un avis visant à annuler ou à modifier dans la mesure appropriée un avis déjà inscrit à tout moment.
    ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للدائن المضمون أن يقدم إلى السجل، في أي وقت، إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة.
  • La loi devrait prévoir que le créancier garanti est en droit de présenter au registre un avis visant à faire radier ou à modifier dans la mesure appropriée un avis déjà inscrit à tout moment.
    ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للدائن المضمون أن يقدم إلى السجل، في أي وقت، إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة.
  • Le format de cette dernière réunit toutes les informations qui peuvent être utilisées dans le processus de validation, comme les informations relatives à la révocation, l'horodatage, les politiques de signature, etc.
    ويحوي نموذج التحقق اللاحق جميع المعلومات التي يمكن استعمالها في عملية التحقق النهائي مثل معلومات الإلغاء، وأختام الوقت، والسياسات العامة بشأن التوقيع، الخ.
  • Afin d'encourager l'annulation à temps dans les systèmes qui ont opté pour la seconde approche, un État peut choisir de ne percevoir aucun droit pour l'inscription d'une annulation.
    وبغية التشجيع على الإلغاء في الوقت المناسب فيما يتعلق بالنظم التي تأخذ بالنهج الثاني، قد ترى الدولة ألا تتقاضى أية رسوم عن تسجيل الإلغاء.
  • En dépit de la tendance actuelle à l'abolition de la peine de mort, la délégation bangladaise a voté contre le projet de résolution, car l'heure n'est pas encore venue d'abolir totalement cette forme de sanction.
    وقال إن وفده قد صوّت ضد مشروع القرار، على الرغم من تنامي الاتجاه المناوئ لعقوبة الإعدام، وذلك لأن الوقت لم يحن بعد للإلغاء الكامل لهذا الشكل من أشكال العقوبة.
  • On peut attendre du prestataire de services de certification que, peu après cette suspension ou cette révocation, il publie une notification ou en avise les personnes qui l'interrogent ou dont il sait qu'elles ont reçu une signature numérique vérifiable par référence à un certificat qui n'est pas fiable.
    ويتوقع من مقدّم خدمات التصديق أن ينشر في الوقت المناسب إشعارا بالإلغاء أو التعليق أو يبلّغ ذلك إلى الأشخاص المستفسرين أو إلى الأشخاص الذين يعرف أنهم تلقوا توقيعا رقميا يمكن التحقق من صحته بالرجوع إلى الشهادة التي فقدت صلاحية التعويل عليها.
  • Les solutions suggérées au cours de ces consultations ont été notamment les suivantes : prévoir avec plus d'exactitude, au stade de la planification, le nombre de réunions où il faudra des interprètes; ouvrir les séances à l'heure, au besoin sans attendre que le quorum soit atteint; lorsqu'il reste du temps, envisager d'examiner d'autres questions ou de tenir des consultations avec interprétation; tirer le meilleur parti de la possibilité de programmer des consultations officieuses avec interprétation; prévoir des séances plus courtes, si on pense ne pas avoir besoin de services d'interprétation pendant toute leur durée.
    وشملت الحلول المقترحة خلال تلك المشاورات تحسين الدقة في مرحلة التخطيط في التنبؤ بعدد الاجتماعات التي تحتاج إلى ترجمة شفوية؛ وافتتاح الجلسات في مواعيدها، مع التخلي عن قاعدة النصاب القانوني؛ واقتراح مناقشة بنود أخرى أو عقد مشاورات غير رسمية تتوفر لها ترجمة شفوية إذا كان هناك وقت متاح؛ وتجنب الإلغاء غير المتوقع للاجتماعات؛ والاستفادة القصوى من خيار عقد مشاورات غير رسمية مع الاستعانة بخدمات الترجمة الشفوية؛ وعقد اجتماعات أقصر زمنيا إذا تم التنبؤ بأنه لن تكون حاجة للاستعانة بخدمات الترجمة الشفوية طوال فترة الاجتماع بأكملها.
  • À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a demandé au Gouvernement d'unité nationale et de transition de prendre des mesures spécifiques pour atteindre les objectifs fixés pour la période de transition dans l'Accord global et inclusif, en particulier la tenue d'élections libres et transparentes à tous les niveaux; renforcer les institutions de transition, en particulier en créant effectivement la Commission électorale indépendante, la Commission vérité et réconciliation et le Centre de suivi des droits de l'homme, et rétablir la stabilité et la légalité sur l'ensemble du territoire; s'acquitter pleinement des obligations que lui imposent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; mettre un terme à l'impunité et veiller à ce que les personnes responsables d'atteintes aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire soient traduites en justice, et procéder de toute urgence à une réforme globale du système judiciaire; cesser d'appliquer la peine capitale en contravention avec les obligations que lui imposent les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments concernant les droits de l'homme, en rappelant qu'il s'est engagé à abolir progressivement cette peine et à ne pas l'appliquer aux jeunes délinquants; continuer de coopérer avec la Cour pénale internationale et avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda; éviter l'utilisation des médias pour attiser la haine ou les tensions entre les communautés, poursuivre son programme de démobilisation, de désarmement et de réintégration des anciens combattants; et mettre un terme à l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo; a décidé de continuer à examiner la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo; et a prié l'expert indépendant chargé de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo de lui rendre compte à sa soixantième session (résolution 59/207).
    وفي الدورة التاسعة والخمسين، أهابت الجمعية العامة بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال اتخاذ تدابير محددة لتحقيق أهداف الفترة الانتقالية على النحو المبين في الاتفاق الشامل والجامع، لا سيما إجراء انتخابات تتسم بالحرية والشفافية على جميع المستويات؛ وتعزيز المؤسسات الانتقالية، ولا سيما الإنشاء الفعلي للجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ومركز رصد حقوق الإنسان، وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي البلد؛ والامتثال التام لالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ ووضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة، والتعجيل بإجراء إصلاح شامل للنظام القضائي؛ ووضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛ ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ ومنع استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية، أو إشاعة التوتر، بين الجماعات السكانية؛ ومواصلة العمل ببرنامجها الهادف إلى تسريح المقاتلين السابقين ونـزع سلاحهم وإعادة إدماجهم؛ ووضع حد للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وقررت مواصلة بحث حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتطلب إلى الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الستين (القرار 59/207).